Menu Zavřeno

Program

Program konference
Slepé skvrny v literárních překladech z/do češtiny
Blind Spots in Literary Translations from/into Czech

22.–23. dubna 2024
FF UP, Křížkovského 10, uč. 1.25

22. dubna 2024

9:45    zahájení konference

1. blok (10:00 – předsedající: Martin Nodl)

10:00 – 10:20
„Popel nikdy nebude překladem ohně“: George Steiner a jeho příspěvek do debaty o nepřeložitelnosti
Michal Kleprlík (Filozofická fakulta Univerzity Pardubice)

10:20 – 10:40
Cavell a logika parafráze
Ondřej Dadejík (Filozofická fakulta Univerzity Karlova a FF Jihočeské univerzity)

10:40 – 11:00
Sociologie literatury o českém překládání ze slovenštiny
Joanna Derdowska (Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Śląski w Katowicach)

11:00 – 11:15                        diskuse k 1. bloku

11:15 – 11:30                        občerstvení

2. blok (11:30 – předsedající: Joanna Derdowska)

11:30 – 11:50
Překlad starších jidišových textů – purimových her – jako laboratoř pro aplikaci překladatelských strategií
Marie Krappmann (Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci)

11:50 – 12:10
Jak nehrát druhé housle – Nové přístupy k výuce překladu v době AI
Sylva Ficová (freelancer)

12:10 – 12:30
Mezi překladem a převyprávěním. Pokus o rekonstrukci procesu překladu jedné „sarajevské povídky“ a některé teoretické konsekvence z něj plynoucí
Jiří Hrabal (Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci)

12:30 – 12:45                        diskuse k 2. bloku

12:45 – 14:00                        oběd

3. blok (14:00 – předsedající: Ondřej Dadejík)

14:00 – 14:20
Dějiny idejí a (ne)přeložitelnost klíčových slov
Jan Staněk (Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích)

14:20 – 14:40 
Překlady historické literatury: překládat, nebo tvořit. Praxe posledního půlstoletí (se středověkými průhledy)
Martin Nodl (Filozofický ústav Akademie věd ČR)

14:40 – 15:00
Kaplanovo vejce. Oříšky anglickojazyčných teologických a náboženských textů
Milan Orálek (Eötvös Loránd Tudományegyetem, Budapest)

15:00 – 15:15                        diskuse k 3. bloku

15:15 – 15:30                        občerstvení

4. blok (15:30 – předsedající: Michal Kleprlík)

15:30 – 15:50
Mezi teorií a praxí: Překlad Gertrudy Steinové do češtiny
Jiří Měsíc (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Granada)

15:50 – 16:10
Fritz von Herzmanovsky-Orlando: Österreich-Trilogie
Ingeborg Fialová-Fürst (Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci)

16:10 – 16:30
Dominik Tatarka ako prekladateľská výzva. České preklady Tatarkových ranných noviel V úzkosti hledání (1965) Zdeňka Eisa
Milan Kolesík (Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre)

16:30 – 16:45                      diskuse k 4. bloku

16:45 – 17:00                        občerstvení

5. blok (17:00 – předsedající: Jiří Hrabal)

17:00 – 17:20
Transmutace Švejka v chorvatském prostředí
Matija Ivačić (Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu)

17:20 – 17:40
Problematika překladu kulturních reálií z češtiny do slovinštiny na příkladu románu Žert Milana Kundery
Jana Šnytová (Filozofska fakulteta univerze v Ljubjljani)

17:40 – 18:00
K italskému překladu románu Podobojí Daniely Hodrové
Anna Maria Perissutti (DILL, Università degli studi di Udine)

18:00 – 18:15                        diskuse k 5. bloku

(od 20:00 setkání přednášejících a zahraničních studentů Czech-in to Literary Culture II)

23. dubna 2024

6. blok (9:00 – předsedající: Jiří Měsíc)

09:00 – 09:20
Skluzy od významů k referencím: Překlady označení jevů a věcí, jež existují v jednom, ale neexistují v druhém (jazykovém) světě
Petr A. Bílek (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy a FF Jihočeské univerzity)

09:20 – 09:40
Překvapivé absence v českých překladech z angličtiny a jejich důvod
Ladislav Nagy (Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích)

09:40 – 10:00
Vyplňování slepých skvrn – překlady z české literatury v polském druhém oběhu v 70. a 80. letech
Dorota Bielec (Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Jagielloński)

10:00 – 10:15                        diskuse k 6. bloku

10:15 – 10:30                        občerstvení

7. blok (10:30 – předsedající: Matija Ivačić)

10:30 – 10:50
Cimrmanovská mystifikace jako slepá skvrna česko-polského překladu
Lenka Németh Vítová (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)

10:50 – 11:10
Částečná přítomnost – o překladech tvorby Pavla Haka na českém a polském literárním trhu
Natalia Palich (Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Jagielloński)

11:10 – 11:30
Zaplnění „slepých skvrn“ v chorvatské překladové literatuře – překlady a recepce Karla Čapka v Chorvatsku
Suzana Kos (Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu)

11:30 – 11:50
Projekt duchovního románu Jana Čepa z první poloviny třicátých let a jeho následná transformace z bernanosovské inspirace duchovního boje v topos krajiny – poustevny
Petr Komenda (Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci)

11:50 – 12:10                        diskuse k 7. bloku

12:10 – 13:00                        oběd

8. blok (13:00 – předsedající: Dorota Bielec)

13:00 – 13:20
Otázka přeložitelnosti Čepových próz do francouzštiny
Jan Zatloukal (Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci)

13:20 – 13:40 
Untranslatability and „transformative influence“/ “přetvářející vliv” in the article “K novému vydání Francouzské poesie K. Čapka” (1936) by Jan Mukařovský
Cristian Cámara Outes (Université Libre de Bruxelles)

13:40 – 14:00
Boj s Jobem – strategie překladu české konkrétní poezie (především do polštiny)
Wojciech Marzec (Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Jagielloński)

14:00 – 14:15                        diskuse k 8. bloku

14:15 – 14:30                        občerstvení

9. blok (14:30 – předsedající: Natalia Palich)

14:30 – 14:50
Specifika překladu literatury pro děti a příklady z praxe
Radek Malý (Fakulta sociálních věd Univerzity Karlovy)

14:50 – 15:10
Střílí Švydki strily mimo terč? Slepé skvrny v myšlení o kánonu v cizím prostředí
Vera Kaplická Yakimova (Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích)

15:10 – 15:30
Překladatel v síti
Jakub Skřebský (freelacer, FB skupina Czechlist)

15:30 – 15:45                        diskuse k 9. bloku

15:45                          oficiální ukončení konference